Tra la via Emilia e una parallela secondaria, per una lunghezza di 220 ml e un’ampiezza di 60 si estende un varco nel tessuto insediativo al limitare della campagna. Su entrambi i fianchi si attestano serie disordinate di annessi. Il nuovo insediamento è localizzato al centro del comparto tra due aree verdi di filtro: un ampio parco sul fronte della trafficata via Emilia e un’area di parcheggio largamente piantumata dall’altra parte. Un porticato pubblico lungo 80 ml, con gli snelli pilastri di 13 m a schermo della facciata di un edificio dominante fronteggia il partito serrato di quattro palazzine scandito da robuste lesene contenendo il canale di attraversamento ciclo-pedonale e accesso ai fabbricati. Attrezzato con alberature e qualificato da due micro-piazze agli estremi, esso funge da spina su cui convoglia la vitalità urbana.
Elongated from the via Aemilia and a secondary parallel street this 60 m wide and 220 m long vacant area stretches in the suburban outskirts. Series of irregular sheds stand in disarray along both sides. The buildings are located in between two green buffer zones: a large park in front of the busy via Aemilia and a parking area shaded with trees on the other. An 80 m long public arcade with 13 m high slender pillars screening the front of a dominant building faces the continuous partie of four concatenated blocks serried with robust pilasters containing walkways, bike-paths and access-ways. Provided with a line of trees and two micro-squares at the two ends, it functions as a spine conveying urban vitality.